==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉེར་བརྒྱད་པ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་ངེས་པ།
ཉེར་བརྒྱད་པ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་ངེས་པ།
༄། །དེ་ནས་བསམ་གཏན་གྱིས་དུ་བ་ན་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དོན་དུ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལ་དམིགས་པར་
༄། །བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དང་གནས་པ་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞན་གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །གཡས་སུ་སྲོག་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །དབུ་མར་སྲོག་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང༌། ཆགས་བྲལ་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀུན་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་འགོག་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་ཤིགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི། འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། གང་བར་བྱེད་པ་དང༌། བུམ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བས་ལེགས་པར་བསྡོམས་པ་དང༌། དེ་བསྟེན་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་སྟེར་བར་འགྱུར་གྱི། སྲོག་གཟིར་བ་དང་ངག་གི་བཟླས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངག་གི་བཟླས་པ་བྱ་བ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་བདག་དཔལ་དམ་པ་དང་པོར་བསམ་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འདབ་མའི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བལྟ་ཞིང༌། གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་སྔོན་པོའོ། །སྙིང་གར་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་འབྱུང་བ་ནག་པོ་དང༌། མགྲིན་པར་མེའི་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་འབྱུང་བ་དམར་པོ་དང༌། དཔྲལ་བར་ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་འབྱུང་བ་དཀར་པོ་དང༌། ལྟེ་བར་སའི་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་འབྱུང་བ་སེར་པོ་དང༌། གསང་བར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་འབྱུང་བ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ་སྔར་སྤྲོས་པ་རྣམས་གསུངས་ལ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་བརྗོད་
༄། །བྱ་སྟེ། ཅིའི་

【汉语翻译】
第二十八、 念诵真言之决定。
第二十八、 念诵真言之决定。
༄། །之后，以三摩地于烟中念诵，是为了解脱之义，专注于命与勤奋。
༄། །应当这样做。也要习惯于行、来、住。如何于左脉行走往来，是身金刚之念诵。于右脉命气行走往来，是语金刚之念诵。于中脉命气行走往来，说是意金刚之念诵。同样，月亮和太阳，以及阿 আলি（藏文，梵文天城体，ā-li，元音）和嘎迦 kāli（藏文，梵文天城体，का-लि，辅音）等等，以及贪欲和无贪欲，以及方便和智慧等等的所有名相，都应如上师口诀般了解。阻止这些，就能获得一切智的不坏身。以呼出、充满、瓶形的结合来好好地摄持，依此而行，诸神会给予殊胜成就。压迫命气和口头念诵则不然。还有：
诸佛之意广大。
安住于诸佛之意。
诸佛之身广大。
也是诸佛之语。
金刚日光明亮广大。
金刚月亮无垢光明。
无贪等同于贪欲广大。
各种颜色燃烧的光明。
金刚跏趺圆满成佛。
如是等等，宣说了决定的意义。现在，为了共同成就而做利他之事，如前所示，口头念诵应首先观想自身为吉祥殊胜，于六处观想六轮，如所说之脉瓣数量。顶轮是虚空界之智慧生起之处，为蓝色。心间是风界之真言生起之处，为黑色。喉间是火界之真言生起之处，为红色。额间是水界之真言生起之处，为白色。脐间是土界之真言生起之处，为黄色。密处是识和智慧之界生起之处，为白色和黑色。对于这些轮，已经宣说了从五大种和五大种所变的其余本尊，以及先前所说的。以父尊和母尊双运之方式念诵
༄། །应当这样做。为何

【英语翻译】
Twenty-eighth: The Certainty of Performing Mantra Recitation.
Twenty-eighth: The Certainty of Performing Mantra Recitation.
༄། །Then, performing recitation in the smoke of Samadhi is to focus on life and effort for the sake of liberation.
༄། །It should be done like this. One should also become accustomed to going, coming, and staying. How going and coming in the left channel is the recitation of the Body Vajra. The life force going and coming in the right channel is the recitation of the Speech Vajra. The life force going and coming in the central channel is said to be the recitation of the Mind Vajra. Likewise, the moon and the sun, and āli （藏文，梵文天城体，ā-li，vowels）and kāli （藏文，梵文天城体，का-लि，consonants）and so on, and desire and non-desire, and all the terms of skillful means and wisdom, etc., should be understood according to the oral instructions of the lama. By stopping these, one obtains the indestructible all-knowingness. By the combination of exhaling, filling, and vase-like, one should gather well, and by relying on that, the gods will give the supreme accomplishment. It is not by oppressing the life force and verbal recitation. Also:
The mind of all Buddhas is vast.
It abides in the mind of all Buddhas.
The body of all Buddhas is vast.
It is also the speech of all Buddhas.
The Vajra Sun is greatly illuminating.
The Vajra Moon is stainless light.
Non-desire and so on are as great as desire.
The light of various colors blazing.
The Vajra posture is complete enlightenment.
Thus and so on, the meaning of certainty is explained. Now, in order to accomplish the common siddhis for the benefit of others, the verbal recitation should be done as previously shown, first visualizing oneself as auspicious and supreme, and visualizing the six chakras in the six places of thought, according to the number of petals as described. The crown chakra is the place where the wisdom of the space element arises, and it is blue. The mantra of the wind element arises in the heart, and it is black. The mantra of the fire element arises in the throat, and it is red. The mantra of the water element arises in the forehead, and it is white. The mantra of the earth element arises in the navel, and it is yellow. The element of consciousness and wisdom arises in the secret place, and it is white and black. For these chakras, the remaining deities that arise from the elements and from the transformation of the elements have been explained, as previously elaborated. Recitation should be done in the manner of the union of the father and mother.
༄། །It should be done. Why

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོང་པའི་སྐུ་དང་སྲོག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་གི །གཞན་དུ་ན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་སྟོང་པའི་སྐུ་དང་སྲོག་མ་བསྒྲུབས་ན་མེད་དེ། དཔེར་ན་ཕ་མ་གཉིས་མདན་བུག་ལ་ཞིག་ཅས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོང་བས་སྐུ་གསལ་བར་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ། དེའི་སྐུ་ཅི་འདྲ་བར་བསམས་ཏེ། དེ་ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་བལྟས་ལ། དེའི་ལྟེ་བར་ཛཿ་ལས་བྱུང་བའི་ལྕགས་གྱུ་འཛིན་པས་ཁམས་གསུམ་པ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཁམས་གསུམ་པ་ཀུན་བཀུག་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྡོ་རྗེའི་སྒོར་བཙུད་པས། འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་རིགས་དང་རིགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་ལས་གང་ལ་མོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། ཞུ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་རང་གི་རྡོ་རྗེར་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་པདྨར་བླུགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལྷ་མོའི་པདྨར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རང་འདྲ་བ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེའི་སྙིང་གར་ལས་ཐམས་ཅད་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་མུ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དྲུག་དགོད་ཕ་ནི། དང་པོའི་རྩིབས་ལ་སོགས་པར། ཨོཾ་སྐུའི་སྔགས་ཐོག་མར་བཞག་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང༌། མིང་དང་གསུང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་བཀོད་ལ་ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པར་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞིང༌། འཆད་བཞིན་པའི་ལས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཉིས་པ་ནི་ཨ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསུམ་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྒྲ་གཅན་གྱིའོ། །བཞི་པ་ནེ་ཧོ་ལས་དུས་ཀྱི་མེའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཨ་ཨཱ་ལ་
༄། །སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་མ་ནིང་རྀ་རཱྀ་ལ་སོགས་པའོ། །དུས་ཀྱི་མེ་ལ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ།

【汉语翻译】
反之，为何呢？因为空性的身与命结合才能产生结果。否则，如果未修成空性的身与命，则没有事业的成就。例如，父母二人在（性）交合处结合，这在世间广为人知。因此，在此，当瑜伽士的命进入中脉时，清楚地见到身，那时，应当如何观想他的身呢？也就是观想在自己的心间，位于月亮、太阳和火的坛城中的黑色金刚，由本（བོན་，Bon）字和吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字产生。在其中心，观想由扎（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，种子字）字产生的铁钩，完全充满三界，然后将所有这些金刚铁钩的三有中显现的智慧之轮和三界众生全部勾召，放入中脉的金刚门中。如此，观想安住于六轮的一切种姓和有种姓者全部融化，成为自己所喜好的如来。在何处呢？应当将融化的菩提心散布于明妃的莲花中。如何散布呢？如同男子体验到自己金刚的快乐，然后倾入女人的莲花中一样，天瑜伽士也应当将（菩提心）射入天女的莲花中。相状如何呢？观想与自己一样的金刚持安住在太阳的坛城中。在其心中，观想能成办一切事业的智慧之轮，具有六辐和四个轮缘，其上安放六个秘密真言的字。首先在第一个辐条上放置嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，身咒），然后写上自己种姓的真言、心间的字、名字和语的字，并与事业的颜色相符地念诵真言，并生起正在讲述的事业之神。第一个轮缘是由嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，身咒）字产生的月亮坛城。第二个是由阿（ཨ་，a，a，）字产生的太阳坛城。第三个是由吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字产生的罗睺坛城。第四个是由霍（ཧོ，ho，ho，）字产生的劫末之火。月亮坛城上有阿（ཨ་，a，a，）阿（ཨཱ་，ā，ā，）等十二个带 bindu 的元音。太阳坛城上有嘎（ཀ་，ka，ka，）等带止观的辅音。罗睺坛城上有ma ning ṛ（རྀ，ṛ，ṛ，） rā（རཱྀ，ṝ，ṝ，）等。劫末之火上有念珠的咒语。

【英语翻译】
Conversely, why? Because the union of the empty body and life can produce results. Otherwise, if the accomplishment of the empty body and life is not achieved, there will be no accomplishment of the deed. For example, the union of the two parents at the (sexual) junction is well known in the world. Therefore, here, when the yogi's life enters the central channel, and the body is clearly seen, then, how should his body be visualized? That is, visualize in one's own heart, the black vajra residing in the mandala of the moon, sun, and fire, arising from the Bon syllable and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). In its center, visualize the iron hook arising from the syllable Jaḥ (ཛཿ，jaḥ，jaḥ，seed syllable), completely filling the three realms, and then draw all the wisdom wheels manifested in the three existences of all these vajra hooks and all beings of the three realms, and place them in the vajra gate of the central channel. Thus, visualize that all the lineages and those with lineages residing in the six chakras are completely dissolved, becoming the Tathagata that one favors. Where? The dissolved bodhicitta should be spread in the lotus of the consort. How to spread it? Just as a man experiences the pleasure of his own vajra and then pours it into the lotus of a woman, so should the divine yogi shoot (the bodhicitta) into the lotus of the goddess. What is the form? Visualize Vajradhara, like oneself, residing in the mandala of the sun. In his heart, visualize the wheel of wisdom that accomplishes all deeds, with six spokes and four rims, on which are placed the six secret mantra syllables. First, on the first spoke, place the syllable Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，body mantra), then write the mantra of one's own lineage, the syllable of the heart, the name, and the syllable of speech, and recite the mantra in accordance with the color of the deed, and generate the deity of the deed being described. The first rim is the mandala of the moon arising from the syllable Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，body mantra). The second is the mandala of the sun arising from the syllable A (ཨ་，a，a，). The third is the mandala of Rahu arising from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). The fourth is the fire of the end of time arising from the syllable Ho (ཧོ，ho，ho，). On the mandala of the moon are the twelve vowels such as A (ཨ་，a，a，), Ā (ཨཱ་，ā，ā，) with bindu. On the mandala of the sun are the consonants such as Ka (ཀ་，ka，ka，) with tsheg drag. On the mandala of Rahu are the neuter Ṛ (རྀ，ṛ，ṛ，), Ṝ (རཱྀ，ṝ，ṝ，), etc. On the fire of the end of time is the mantra of the rosary.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི་ཨ་དོན་དམ་པའི་ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གོ །མིང་གི་ཡི་གེའི་ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཞག་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེ། འདི་སྐད་དུ། མིང་གི་དང་པོར་ཐུགས་རྡོ་རྗེར། །འགྱུར་རོ་མི་ཡི་བདག་པོ་ཀྱེ། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །མིང་གི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རུ་ནི་འགྱུར། །དེ་ཡི་དང་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། །དེ་ཕྱིར་ཉིད་ལག་གི་ནི་སྔགས། །རྣམ་པ་མང་པོར་འགྱུར་པ་ནི། །རེས་འགའ་ཀློག་པས་འགྲུབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་མིང་གི་དང་པོ་ནི་བདེ་གཤེགས་དྲུག་གི་རྩིབས་ལ་བཀོད་པའོ། །དང་པོར་ནི་ཡི་གེ་རབ་མཆོག་དང་པོར་ལྟེ་བ་ལ་གཞག་པའོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡིན་པས་ན་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷ་དང་ནི་བདེ་གཤེགས་དྲུག་གི་སྟེ་གོ་སླའོ། །ལྷ་མོ་ནི་འདི་ལྟར། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནི་བ་ད་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་རེ་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནེ་བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །མིང་གི་ཡི་གེ་ནི། གང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་སྨྲས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་བཀོད་པ་ནི་ཉིད་ལག་གི་སྔགས་སོ། །དཔེར་ན་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྐང་པ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཡང་མང་བར་འགྱུར་ཏེ། ལས་སོ་སོ་བ་དབང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་ནི་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པོ། །ལས་སོ་སོ་བ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཨི་ལས་སྐྱེས་པ་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ནི་རླུང་གི་ལྷ་མོའོ། །རྀ་ལས་གྱུར་པ་པདྨ་འམ་མདའ་འཛིན་པ་ནི་མེ་ལྷའོ། །ཨུ་ལས་པདྨའམ། ཨུཏྤལ་ཐོགས་པ་ཆུའི་ལྷའོ། །ལྀ་ལས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་སའི་ལྷའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ས་བོན་ལས་ཕྱག་མཚན། དེ་ལས་ལྷ་སོ་སོར་སྤྲོས་ཤིང་བཀུག་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །གྲངས་ནི། བཟླས་པ་བྱེ་བ་རུ་ནི་གྲགས། །དེ་ཡི་བཅུ་ཆས་སྦྱིན་སྲེག་གོ །ཞེས་གསུངས་པས། དེའི་བཅུ་
༄། །ཆ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཅུའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དོན་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷ་གང་དང་གང་ཡིན་པའི་བཟླས་པ་དང༌། བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཐུན་པས་འགྲུབ་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོའི་ཡི་གེ །སྒྲུབ་པ་པོའི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་དེའི་ཡི་གེ་དགྲར་འ

【汉语翻译】
在这些的中间是阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）这个具有殊胜意义的字母。为什么在名字的字母的开头放置心咒的字母呢？这是世尊的决定。就像这样说：名字的开头是心金刚。人间的君主啊！天神和天女们的，所有名字的字母是，变成语金刚。它的开头是身金刚。因此，自身手印的真言，变成多种形相，有时通过念诵就能成就。这样说的。或者名字的开头是安立于六如来的轮辐上。首先，殊胜的字母首先被安放在中心。那本身就是一切佛的心，因此是心金刚。天神和六如来等很容易理解。天女就像这样：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，救度者，速救度者，大救度者，梭哈！）。嗡 班达ra 瓦色呢 瓦达色 梭哈（ཨོཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནི་བ་ད་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पण्डरवासिनि वदसि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ paṇḍaravāsini vadasi svāhā，汉语字面意思：嗡，居住在白莲花者，请说，梭哈！）。嗡 玛玛格 瑞格 瑞 梭哈（ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་རེ་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मामकी रे किरि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māmakī re kiri svāhā，汉语字面意思：嗡，玛玛格，瑞，格瑞，梭哈！）。嗡 洛扎内 巴色德 梭哈（ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནེ་བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ लोचने वसुदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ locane vasude svāhā，汉语字面意思：嗡，洛扎内，财富给予者，梭哈！）。像这样等等。名字的字母是，任何名字的字母被念诵的本身。在那些的外围安置在圆圈上的是自身手印的真言。例如身体的组成部分，如脚和手等。那些也变得众多，能够主宰各自的业。具有先前业力的人通过念诵就能成就。各自的业是什么呢？从伊（ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）中生出的持剑者是风天女。从日（རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：日）中变化而来的持莲花或箭的是火神。从乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）中生出的持莲花或乌巴拉花的是水神。从利（ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：利）中生出的持轮的是土地神。同样，通过元音和辅音各自种类的区分，从种子字中产生手印，从那之中显现各自的神，然后进行祈请和念诵。数量是：念诵被称为百千万。它的十分之一是火供。这样说的。因此，它的十分之一是十万火供。像这样，通过伴随念诵的火供就能成就，否则就变得毫无意义。那也是与什么神有关的念诵，以及念珠等，通过相同的材料就能成就，这是法性的真谛。如果想要成就的名字的第一个字母，与修行者的名字的第一个字母是敌

【英语翻译】
In the middle of those is the letter A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), the supreme letter of profound meaning. Why is the heart letter placed at the beginning of the name letter? This is the determination of the Bhagavan himself. As it is said: At the beginning of the name is the heart vajra. O lord of men! Of the gods and goddesses, all the letters of the name are transformed into speech vajra. Its beginning is body vajra. Therefore, the mantra of one's own hand mudra becomes many forms, and sometimes it is accomplished by reading. So it is said. Or the beginning of the name is arranged on the spokes of the six Sugatas. First, the supreme letter is first placed in the center. That itself is the heart of all Buddhas, therefore it is the heart vajra. The gods and the six Sugatas are easy to understand. The goddesses are like this: Om Tare Tuttare Ture Svaha (ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：Om, Tara, Tuttare, Ture, Svaha!). Om Pandara Vasini Vadas Svaha (ཨོཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནི་བ་ད་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पण्डरवासिनि वदसि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ paṇḍaravāsini vadasi svāhā，汉语字面意思：Om, Pandara Vasini, speak, Svaha!). Om Mamaki Re Kiri Svaha (ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་རེ་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मामकी रे किरि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māmakī re kiri svāhā，汉语字面意思：Om, Mamaki, Re, Kiri, Svaha!). Om Lochane Vasude Svaha (ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནེ་བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ लोचने वसुदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ locane vasude svāhā，汉语字面意思：Om, Lochane, giver of wealth, Svaha!). Like this and so on. The letter of the name is the very utterance of the letter of whatever name. What is arranged on the outer circumference of those is the mantra of one's own hand mudra. For example, like the parts of the body, such as feet and hands. Those also become many, able to control their respective karmas. Those with previous karmic connections are accomplished by reading. What are the respective karmas? The one born from I (ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：I) who holds a sword is the wind goddess. The one transformed from Ri (རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：Ri) who holds a lotus or arrow is the fire god. The one born from U (ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：U) who holds a lotus or utpala flower is the water god. The one born from Li (ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：Li) who holds a wheel is the earth god. Likewise, through the distinction of the types of vowels and consonants, hand mudras arise from the seed syllables, and from that, individual deities are manifested, and then invoked and recited. The number is: Recitation is known as a hundred million. One-tenth of that is fire offering. So it is said. Therefore, one-tenth of that is a hundred thousand fire offerings. In this way, accomplishment is achieved through fire offerings accompanied by recitation, otherwise it becomes meaningless. That is also the recitation related to whatever deity, and rosaries, etc., are accomplished through the same materials, which is the truth of dharma. If the first letter of the name of the one to be accomplished and the first letter of the name of the practitioner are hostile

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཏེ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་བྲན་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་བཤེས་གཉེན་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་མིང་གི་དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་དགྲར་གྱུར་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བྱེད་དགྲར་གྱུར་ན་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དགྲར་གྱུར་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གང་ཞིག །ཨ་ཀུ་ཧ་ཐྐ་ནི་མགྲིན་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་ཅན། །སྟོང་པར་རླུང་སོགས་ཁམས་རྣམས་ཀྱི། །མཛའ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་ཡང་ནི་རྐན། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དེ། །རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགྲ་རྣམས་སོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་སྤྱི་བོ་རུ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དེ། །མེ་ཁམས་ཡང་དག་བྱུང་བ་རྣམས། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ཨུ་པུ་ཝ་ཝ་མཆུ་ཅན་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དེ། །ཆུ་ཁམས་ཡང་དག་བྱུང་བ་རྣམས། །མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ལྀ་ཏུ་ལ་ས་སོ་ཅན་རྣམས། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དེ། །ས་ཁམས་ཡང་དག་བྱུང་བ་རྣམས། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།རླུང་གི་གྲོགས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཆུ་ནི་ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་བྲན། །ཆུ་ཡི་གྲོགས་པོ་ས་ཉིད་དེ། །མེ་ཡི་ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་བྲན། །མེ་ཡི་གྲོགས་པོ་རླུང་ཉིད་དེ། །ས་ཡི་ནུས་པ་མང་ཕྱིར་བྲན། །ས་ཡི་གྲོགས་ནི་ཆུ་ཉིད་དེ། །རླུང་གི་བྲན་དུ་གྱུར་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དང་པོ་ཡི་གེ་རིགས། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་མ་གཏོགས་ཏེ། །སེམས་དེ་ཉིད་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། །སྐུ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཐིག་ལེ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །སྔགས་ཀྱི་དང་པོའི་ཡི་གེ་གང༌། །སྔ་ཕྱི་ལས་ནི་དང་པོ་གཟུང༌། །དང་པོ་བརྗོད་
༄། །པའི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར། །སྲོག་གི་དགྲ་དང་བཤེས་ཀྱི་ནི། །ལུས་ཀྱི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སྲོག་གི་དགྲ་དང་བཤེས་དང་ནི། །བྲན་དུ་ཡང་ནི་དབྱངས་རྣམས་བརྗོད། །ལུས་ཀྱི་དགྲ་དང་བཤེས་དང་ནི། །བྲན་ཡང་གསལ་བྱེད་པ་དག་ཉིད་དོ། །དབྱངས་ཡིག་དགྲ་ཡིས་སྒྲུབ་པ་པོ། །སྲོག་འཕྲོག་པ་ནི་སོམ་ཉི་མེད། །གསལ་བྱེད་བྱེ་དགྲ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ལུས་ལ་ནད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད། །སྡེ་ཚན་གཅིག་ལ་འང་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཀ་སོགས་གསལ་བྱེད་ཆོས་ཅན་གྱི། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནིས་སོགས་རིགས། །སྔགས་

【汉语翻译】
变成那样的时候，修行者会死亡。如果变成奴仆，那时会变成烦恼。如果变成善知识，那时会成就。神的名字的第一个元音字母变成敌人，修行者会死亡。如果辅音变成敌人，会被疾病侵袭。其他变成敌人，是根本续中所说的。哪一些？阿咕哈塔（藏文：ཨ་ཀུ་ཧ་ཐྐ，梵文天城体：अकुहठ，梵文罗马拟音：akuhaṭha，汉语字面意思：阿咕哈塔）是喉咙。具有元音和辅音的特征。在虚空中，风等元素的朋友，总是存在。伊楚雅夏（藏文：ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ，梵文天城体：इचुयश，梵文罗马拟音：icuyaśa，汉语字面意思：伊楚雅夏）也是腭。具有元音和辅音的特征。从风的元素中产生。是水所生的敌人。日突拉沙（藏文：རྀ་ཊུ་ར་ཥ，梵文天城体：ऋटुरष，梵文罗马拟音：ṛṭuraṣa，汉语字面意思：日突拉沙）在头顶。具有元音和辅音的特征。是火元素产生的。是土所生的敌人。乌普瓦瓦（藏文：ཨུ་པུ་ཝ་ཝ，梵文天城体：उपूवव，梵文罗马拟音：upuva va，汉语字面意思：乌普瓦瓦）是嘴唇。具有元音和辅音的特征。是水元素产生的。是火所生的敌人。利突拉萨（藏文：ལྀ་ཏུ་ལ་ས，梵文天城体：लृतुलस，梵文罗马拟音：lṛtulasa，汉语字面意思：利突拉萨）是牙齿。具有元音和辅音的特征。是土元素产生的。是风所生的敌人。风的朋友是虚空。水因为没有力量所以是奴仆。水的同伴是土。火因为没有力量所以是奴仆。火的同伴是风。土的力量大所以是奴仆。土的同伴是水。是风的奴仆。咒语的第一个是字母。除了顶礼之外。心本身是咒语的身体的产生的原因。与明点完全具备。咒语的第一个字母。从前后之中取第一个。第一个是说的原因。通过元音和辅音的区别。它本身变成两种形式。生命的敌人和朋友。身体也应该说。生命的敌人和朋友。作为奴仆也应该说元音。身体的敌人和朋友。作为奴仆也是辅音。元音字母作为敌人，修行者。夺取生命是毫无疑问的。辅音作为敌人的特征。在身体上产生疾病等。一个组也变成五个。嘎等的具有辅音性质的。通过那些尼等的种类。咒语

【英语翻译】
When it becomes that, the practitioner will die. If it becomes a servant, then it will become affliction. If it becomes a spiritual friend, then it will be accomplished. If the first vowel of the deity's name becomes an enemy, the practitioner will die. If the consonant becomes an enemy, it will be afflicted by disease. Others becoming enemies are what the Bhagavan said in the root tantra. Which ones? Akuhaṭha (藏文：ཨ་ཀུ་ཧ་ཐྐ，梵文天城体：अकुहठ，梵文罗马拟音：akuhaṭha，汉语字面意思：Akuhaṭha) is the throat. It has the characteristics of vowels and consonants. In emptiness, the friends of wind and other elements always exist. Icuyaśa (藏文：ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ，梵文天城体：इचुयश，梵文罗马拟音：icuyaśa，汉语字面意思：Icuyaśa) is also the palate. It has the characteristics of vowels and consonants. It arises from the element of wind. They are the enemies born of water. Ṛṭuraṣa (藏文：རྀ་ཊུ་ར་ཥ，梵文天城体：ऋटुरष，梵文罗马拟音：ṛṭuraṣa，汉语字面意思：Ṛṭuraṣa) is on the crown of the head. It has the characteristics of vowels and consonants. They are the ones that arise from the fire element. They are the enemies of those born of earth. Upuvava (藏文：ཨུ་པུ་ཝ་ཝ，梵文天城体：उपूवव，梵文罗马拟音：upuva va，汉语字面意思：Upuvava) is the lip. It has the characteristics of vowels and consonants. They are the ones that arise from the water element. They are the enemies of those born of fire. Lṛtulasa (藏文：ལྀ་ཏུ་ལ་ས，梵文天城体：लृतुलस，梵文罗马拟音：lṛtulasa，汉语字面意思：Lṛtulasa) are the teeth. It has the characteristics of vowels and consonants. They are the ones that arise from the earth element. They are the enemies of those born of wind. The friend of wind is emptiness. Water is a servant because it has no power. The companion of water is earth. Fire is a servant because it has no power. The companion of fire is wind. Earth is a servant because its power is great. The companion of earth is water. It has become a servant of wind. The first of mantras is the class of letters. Except for prostration. The mind itself is the cause of the mantras' body. It is perfectly endowed with bindu. The first letter of the mantra. Take the first from before and after. The first is the cause of speaking. Through the distinction of vowels and consonants. It itself becomes two forms. The enemy and friend of life. The body should also be spoken of. The enemy and friend of life. Vowels should also be spoken of as servants. The enemy and friend of the body. Consonants are also servants. The vowel letter as an enemy, the practitioner. There is no doubt that it will take life. The characteristic of the consonant as an enemy. It causes diseases and so on in the body. One group also becomes five. Those that have the nature of consonants such as ga. Through those, the classes such as ni. Mantra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ང་ཉ་ཎ་མ་ན་རྣམས་ནི། །རླུང་སྐྱེས་ལ་རྣམས་ཀྱི་བཤེས། །བྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་འདི་རྣམས། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ག་ཛ་ཌ་བ་ད་འདི་རྣམས། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ་འདི་རྣམས། །མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ། ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ་འདི་རྣམས། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།དབྱངས་སོགས་ཡི་གེ་ཡང་དག་གནས། །རང་གི་སྡེའམ་གཞན་ཡང་རུང༌། །སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས། །སྐྱེ་བ་ལས་སྐྱེས་མི་སྐྱེ་འགྱུར། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔགས་སོགས་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིའམ། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འདི་ཡི་ལས་ནི་རྣམ་དྲུག་སུངས། །བསྙེན་པ་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་བྱའོ། །དང་པོ་བསྣུན་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ནས་དབབ་དང་བསྲེག་པ་དང༌། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ཚིམ་པ་དང༌། །གསོ་དང་དགེས་པ་དེ་ནས་ནི། །ཚེག་དྲག་བཅས་དང་སྟོང་པ་ཡིས། །མནན་པའི་སྔགས་ནི་སྔོན་འགྲོ་བ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྒོམས་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རྒྱལ་བ་ཉིད། །ང་རུ་འཛིན་པ་ཡོངས་བཏང་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དེ་ནི་རླུང་གིས་མནན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འབེབས་པར་འགྱུར། །མེ་ཡིས་མནན་པས་སྲེག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡིས་ཚིམ་པར་འགྱུར། །སྤྱི་བོ་སས་མནན་པས་རྒྱས་ཏེ། །བཟླས་པས་ལྷ་ནི་འོང་བར་འགྱུར། །སྤྱི་བོ་
༄། །ཐིག་ལེའི་ཆས་མནན་ཏེ། །མཉེས་ནས་མཆོག་ནི་སྟེར་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་པ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རུ་ནི་བརྗོད། །ཨོཾ་ལྟཿ་ཕཊ་བསྣུན་པ་སྟེ། བཟླས་པ་འབུམ་ལྟ་ཧཱུཾ། །ཕེས་ཧ་བཽ་ཤ་ཊ་བསྲེག །བྷཿ་ན་མ་ཚིམ། ལྟ་སྭཱ་ཧཱ་རྒྱས། ཨོཾ་ཏཱཾ་བ་ཥ་ཊ་དགྱེས་པ་རེ་རེ་ལ་འབུམ་དྲིལ་བས་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་དྲུག་གོ་ཞེས་སོ། །དང་པོར་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཆེན་པོར། །བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་ནི་འདོད་གྲུབ་ཕྱིར། །ཕཊ་ཧཱུཾ་དེ་བཞིན་བཽ་ཥ་ཊ་དང༌། ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ་བ་ཥ་ཊ་རྣམས། །ལས་དྲུག་རྣམས་ལ་གྲངས་བཞིན་དེ། །སྔར་མཐར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱ། །དང་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད་བྱིན་ཏེ། །ཡང་ནི་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་བརྩམ། །དེ་ནས་དབྱེ་བ་བཟླས་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་བཅུ་ཆས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྒྱུད་གསུངས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དེ་ནས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གྲུབ་པ་དེ་ནི

【汉语翻译】
应当知晓其修法。我、娘、尼、玛、那等，是风生者的友伴。巴、扎、达、巴、达这些，是水生者的仇敌。嘎、匝、达、哇、达这些，是土生者的仇敌。喀、擦、塔、帕、塔这些，是火生者的仇敌。嘎、匝、扎、巴、达这些，是风生者的仇敌。元音等字母皆安住于，自己的部类或者其他也好，修法者的字母二者，从生而生，不生而变。如是世尊所说。又，彼经中说最初的字母有六种相，如下：为了明咒等明咒，或者为了元音等的修法，此之事业说了六种相，应当勤奋修习念诵。首先应当击打，然后降伏和焚烧，然后念咒使之满足，滋养和喜悦之后，以点和猛咒以及空性，压伏的明咒是前行。以观想明咒之王，将获得胜利的境地。以心的念诵十万遍，明咒之神即是胜者本身。完全舍弃执着于我，将成为修行者的自在。如是彼以风压伏，瑜伽士将降伏。以火压伏将焚烧，如是以水将满足。以头顶以土压伏将增长，以念诵神将降临。头顶
༄། 以明点之物压伏，喜悦后将赐予殊胜。如是念诵六十万遍，之前称为修习。嗡 啦 啪 击打，念诵十万遍 啦 吽。 呸 啥 沃 啥 焚烧。 帕 纳 玛 满足。 啦 梭哈 增长。 嗡 达 瓦 啥 喜悦，每一个念诵十万遍，总共六十万遍，火供六十万次。首先在佛陀大续中，为了如来成就所愿，啪 吽 如是 沃 啥 和 纳玛 梭哈 瓦 啥 等，对于六种事业按照数量，先前最后由苦行者做。首先赐予毗卢遮那佛的加持，又勤奋地开始念诵。然后分别念诵之后，以其十分之一做火供。所有续中所说的仪轨，之后神将成就。成就者即是

【英语翻译】
One should know its practice. I, nya, ni, ma, na, etc., are friends of those born from wind. Bha, jha, dha, bha, dha, these are enemies of those born from water. Ga, dza, da, ba, da, these are enemies of those born from earth. Kha, tsha, tha, pha, tha, these are enemies of those born from fire. Ka, tsa, ta, pa, ta, these are enemies of those born from wind. Vowels and other letters all abide in, their own category or another as well, the letters of the practitioner, the two, born from birth, unborn and changing. Thus spoke the Bhagavan. Also, in that same scripture, it is said that the first letter has six aspects, as follows: For the sake of mantras and other clarifying mantras, or for the practice of vowels and others, this action is said to have six aspects, one should diligently practice recitation. First, one should strike, then subdue and burn, then recite the mantra to satisfy, nourish, and delight, then with a dot and fierce mantra and emptiness, the mantra that is suppressed is the preliminary. By contemplating the king of mantras, one will attain the state of victory. With a hundred thousand recitations of the mind, the deity of the mantra is the victor himself. Completely abandoning attachment to self, one will become the master of the practitioner. Likewise, it is suppressed by wind, the yogi will subdue. By suppressing with fire, it will burn, likewise, it will be satisfied with water. By suppressing the crown of the head with earth, it will increase, by recitation the deity will come. The crown of the head
༄། Suppressed with the essence of bindu, having delighted, it will bestow the supreme. Thus, reciting six hundred thousand times, before that it is called practice. Om ltaḥ phat strike, reciting a hundred thousand times lta hum. Phe sha vo shat burn. Bha nama satisfy. Lta svaha increase. Om tam va shat delight, each one reciting a hundred thousand times, totaling six hundred thousand times, offering six hundred thousand burnt offerings. First, in the great tantra of the Buddha, for the sake of the Tathagata accomplishing wishes, phat hum likewise vo shat and nama svaha va shat etc., for the six actions according to the number, previously and lastly done by the ascetic. First, bestow the blessing of Vairochana, and diligently begin recitation again. Then, after reciting separately, offer one-tenth of it as burnt offerings. All the rituals spoken of in the tantras, after that the deity will be accomplished. The accomplished one is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་སྟེར་འགྱུར། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་བཟླས་པ། །གཞན་རིགས་བྱ་བ་ཡང་ནི་གཞན། །དུས་དང་སྔགས་ཀྱི་རིགས་དེ་བཞིན། །གཞན་རྣམས་དང་ནི་དེ་སྤྱོད་ལས། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་མེད། །གང་དག་སྦྱིན་པ་རྣམས་དོར་བའི། །།གླེགས་བམ་བཀླག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གང༌། །མི་དེ་ཉོན་ནི་མོངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ངེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་དེས་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།
ཉེར་བརྒྱད་པ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་ངེས་པ།

【汉语翻译】
将赐予殊胜。
瑜伽士们所念诵的，
其他种姓的行为也是其他。
时间和咒语的种姓也是如此。
和其他人以及他们的行为，
所有事业都没有结果。
那些舍弃布施的，
以读经的咒语，
所做的精进修持，
那人只会感到痛苦。
如是等等，是薄伽梵在根本续中所说的决定。
这是关于咒语念诵行为的第二十八品。

第二十八品，关于咒语念诵行为的决定。

【英语翻译】
Will grant the supreme.
Whatever is recited by the mantra practitioners,
The actions of other castes are also different.
Likewise, the time and the lineage of the mantra.
From others and their conduct,
All actions are without fruit.
Those who abandon giving,
With the mantra of reading scriptures,
Whatever is done with great effort in practice,
That person will only experience suffering.
Thus and so forth, is the certainty spoken by the Bhagavan in the root tantra.
This is the twenty-eighth chapter on the determination of the practice of mantra recitation.

Twenty-eighth chapter, the determination of the practice of mantra recitation.

============================================================

